Google Translate trai jogador brasileiro que tatua frase errada

É caso para dizer: nada melhor do que os tradicionais dicionários.

Notícia

© Reuters

Notícias Ao Minuto
28/03/2015 13:30 ‧ 28/03/2015 por Notícias Ao Minuto

Tech

Azar

Roberto Firmino é a mais uma das apostas de Dunga para a seleção brasileira mas não é a sua convocatória que está a ter destaque na imprensa do Brasil. O site ESPN noticiou esta semana uma caricata situação que o atual atleta do Hoffenheim protagonizou quando soube que ia jogar no campeonato alemão, em 2010.

Amante de tatuagens, o jogador quis marcar a nova etapa na sua vida profissional e pessoal com uma mensagem em alemão tatuada no braço esquerdo, mas não correu nada bem.

Segundo o ESPN, o internacional brasileiro recorreu ao Tradutor do Google para obter a frase ‘família, amor sem fim’ na língua germânica, mas o resultado não foi o gramaticalmente mais correto. Ao invés de ‘Familie bedingungslose Liebe’ (família, amor incondicional), a ferramenta de tradução sugeriu ‘Familie unaufhorliche Liebe’… e foi esta frase a eleita e tatuada no corpo.

O problema é que palavra ‘unaufhörliche’ tem uma conotação negativa e refere-se a uma atividade cansativa e que nada tem que ver com o amor incondicional que queria exprimir na mensagem. Mas pior ainda é que palavra que foi tatuada, ‘unaufhorliche’ (sem o trema no u), não é sequer uma palavra e não tem qualquer significado na língua alemã.

Firmino apenas soube do erro assim que aterrou na Alemanha e ainda hoje é motivo de chacota por parte dos colegas.

Partilhe a notícia

Produto do ano 2024

Descarregue a nossa App gratuita

Oitavo ano consecutivo Escolha do Consumidor para Imprensa Online e eleito o produto do ano 2024.

* Estudo da e Netsonda, nov. e dez. 2023 produtodoano- pt.com
App androidApp iOS

Recomendados para si

Leia também

Últimas notícias


Newsletter

Receba os principais destaques todos os dias no seu email.

Mais lidas