A escritora Sally Rooney rejeitou a tradução para hebreu do seu mais recente livro ‘Beautiful World, Where Are You’ devido à sua posição relativamente ao conflito israelo-palestiniano, informa o The Guardian.
A editora israelita Modan, que traduziu para hebreu os seus dois livros anteriores, tinha feito uma proposta para traduzir também ‘Beautiful World, Where Are You’.
Num comunicado divulgado esta terça-feira, Sally Rooney explicou que estava “muito orgulhosa” por as suas obras anteriores terem sido traduzidas para hebreu, mas que, por agora, escolheu “não vender os direitos de tradução a uma editora baseada em Israel” do seu novo livro.
No comunicado, a autora irlandesa expressa também o seu apoio ao movimento de Boicote, Desinvestimento e Sanções, uma campanha que trabalha para “acabar com o apoio internacional à opressão de Israel aos palestinianos e pressionar Israel a respeitar a lei internacional”.
“No início deste ano, o grupo internacional Human Rights Watch publicou um relatório intitulado ‘A Threshold Crossed: Israeli Authorities and the Crimes of Apartheid and Persecution’. Esse relatório, que surgiu logo a seguir a um relatório condenatório semelhante por parte da organização de direitos humanos mais proeminente de Israel, a B’Tselem, confirmou o que os grupos palestinianos de direitos humanos dizem há muito tempo: o sistema de dominação racial e segregação de Israel contra os palestinianos assenta na definição de apartheid sob a lei internacional”, vincou Rooney na sua declaração.
Leia Também: Papa reforça apoio a dois Estados no conflito israelo-palestiniano